A la mujer de la viña / To the woman in the vineyard

Agradeciendo al Ing. Gustavo Tataje Salas por permitirnos publicar este poema de su libro  Alegorías al Pisco.

A la mujer de la viña

Elena Espejo de Echegaray

Hay una mujer en la viña
que cosechando ilusiones
incentiva los amores,
una mujer dulce y serena
que hoy el Perú saluda
por ser reina de la uva.

Mujer de los viñales
el vino unido a tu sangre
impulsa tu corazón,
y es que tus pies se suavizan
con el fruto de una uva que es amor,
y en tu sangre llevas sangre
de un vino cantar añejo
que es perdón.

Mujer de la campiña
llevas en tu soñar
el vino que es amistad,
y el sereno te despierta
con sus canciones al viento
para las uvas pisar.

Racimos de uvas frescas
que la mujer de la viña
vendimia hoy con orgullo,
racimos de uvas frescas
que dan vida a los viñedos,
no pierdan su colorido
de la ilusión los primeros.

We would like to thanks Mr. Gustavo Tataje Salas, writer of the book Pisco Allegories, for allowing us to publish this poem.

To the woman in the vineyard

Elena Espejo de Echegaray

There is a woman in the vineyard
that harvesting illusions
encourages the love,
a sweet and peaceful woman
that Peru welcomes today
for she is the queen of grapes.

Vineyard woman
the wine binds to your blood
and drives your heart,
and your feet get softer
with the fruit of a grape that is love,
and your blood carries the blood
of a vintage wine song
which is forgiveness.

Women of the countryside
you carry in your dream
wine that is amity,
and the watchman wakes you up
with his songs to the wind
for treading grapes.

Bunch of fresh grapes
that women in the vineyard
vintage today with pride,
bunch of fresh grapes
that give life to the vineyards,
do not lose the color of
the illusion of being the first.

May 2012

Comentarios (0)

Participa con tu comentario